ふと気づくと、ふたつ向こうの席の女性が、私を見つめている。
空港の搭乗口近くに充電用のスタンドを見つけ、その前にすわっていた。機内で執筆するために、ノートパソコンをフルに充電したかったが、電源はすべて使われていた。
私はいつも持ち歩いている二股のプラグを差して、一緒にチャージさせてもらえないだろうか、と辺りを見回した。が、誰とも目が合わなかった。
勝手に触っては申し訳ないと思いながら、ごめんなさい、とつぶやき、赤いケースに入った携帯電話のプラグを私の二股に差し、電源をシェアさせてもらったところだった。
これ、あなたの携帯電話かしら。
私を見つめていたその女性に、声をかけた。
違うわよ。
女性はろくに携帯電話を見もしないで、そう答えてから、言った。
あなたのヘアスタイル、後ろがとっても素敵ね。
日本でカットしてもらったばかりのボブで、ニューヨークでこの髪型をほめてくれたのは三人目だ。
ありがとう。で、携帯はあなたのじゃ、ないのね?
赤いケースの携帯が、私のよ。
だから、その携帯と一緒に、充電させてもらったのよ。
あら、そう。ありがとう。
この女性、なんだか上の空だ。勝手に携帯を触ったのに、お礼を言われて妙な気分だ。
あなたのヘアスタイル、後ろがとってもおしゃれね。
ねぇ、あなた、さっきからわざわざ、後ろ、後ろ、って強調するけど、前から見たら、よくもないってわけね、とちょっとすねてみた。
いえいえ。その、後ろが短くて、前に向かって少しずつ長くなっているのが、とても粋なのよ。
Are you going to Stockholm?
ストックホルムに行くの?
私が聞いた。
I hope so.
そう願ってるわ。
そう願ってる?
I’m on standby. I’m following somebody.
スタンバイ(空席待ち)なの。私、追っかけなのよ。
追っかけ?
Yes, I’m following my husband.
そう、夫の追っかけなの。
夫がパイロットだから、いつも一緒の飛行機で行くのよ。夫は世界中の街に飛ぶの。今回はストックホルムで四日間あるの。私はいつもスタンバイ。乗れることが多いけれど、乗れないこともあるわ。
まあ、素敵ね。
そう、とってもロマンチックでしょ。ファーストクラスに乗れたこともあるわ。夫と結婚して、もう三十四年。でも、夫の追っかけは、結婚前からよ。
そう言って、女性は私にウインクした。
(このエッセイは次回に続きます)
このエッセイは、「ニューヨークの魔法」シリーズ第7弾『ニューヨークの魔法の約束』に収録されています。